语域
2022-09-15 3903 郑云云 澳门日报
“澳门”名称的来源众说纷纭,然而对于其葡文名称的由来,有雅与不雅两说。其雅说者,谓葡国水手向澳门渔民询问此为何地,渔民以为他们问那座是甚么庙,于是答道“妈阁”,葡人以“Macau”称之,后来再音译为“马交”。至于不雅版,很久以前听本地学者黄晓峰先生的说法是,基本语言环境同上,但是,渔民听不懂葡人的语言,于是生气地骂回去:“你噏乜鸠啊?”葡人误以为渔民说这地方的发音是“
Macau”,所以有“马交”之说云云。
其实这类例子不胜枚举,就是我们中华大地之上,由于南北语言环境之不同,也有类似的问题。从前北人南来,必须适应粤语的社会环境,方能谋生觅食,故虽然操“不鹹不淡”之粤语,但本地人都认同他们,因为他们打从语言上就尊重了南方人。然而,他们的一些语言习惯还是不时冒出来;就好像称呼别人时,总喜欢称别人“老兄”,这本来是一个礼貌的尊称,但他们说的口音却是北方语言的lǎo xiōng,南方人听着好笑,戏谑其曰“lǎo鬆佬”,后来又以“lǎo鬆”借代北方人,甚至简称曰“lǎo佬”,而北方人说的语言,因此又被称之为“lǎo话”。
时移世易,如今南人粤地操北音的现象日益增长,人家来南方也不必学粤语来应酬你了,反倒是我们学捲舌音,把源远流长的九声简化为四声。本来,多学一点北方话,也是一件好事,南来北往交通往来,也能与人沟通无阻,因此从来都赞成多立一门普通话的课程。
然而,我们也必须弄清楚,北方语言的用语及文法与南方不同,因此说粤语时,不能直接把普通话的用语音转过来,例如“到下个街口拐右”,粤语只说转右;又如“我先走喇”,粤语的文法是走先,不是先走。弄不清这关係,说出来的话,就是现代的“lǎo话”。
王 和
本文或来源网络共享或用户投稿文章,不代表澳门新闻日报立场,转载联系原作者并注明出处:https://www.yeeea.com/yuedu/9364/