七号颱灾何恩之有?

2023-08-11 2735 白侍郎 澳门日报

 公孙龙子有“名实论”,主张名和实质必须一一相符。《魏书 · 于栗磾传》:“既表贞固之诚,亦所以名实相副也。”唐殷璠《河岳英灵集 · 叙》:“如名不副实,才不合道,纵权压梁窦,终无取焉。”

 广东人有句口头禅曰:“唔怕生坏命,最怕改坏名。”不过有些名字是故意丑化的,心目中希望他(她)粗生粗养,取个“猪仔”、“猪女”或“奀妹”、“奀仔”这样的名字,是反其道而行。

 颱风,不祥之物也,杀伤力有甚于洪水猛兽,避之惟恐不及,然而“她”竟有一个亲暱的称谓,把“她”和自己拉关係,称作“风姨”。更甚的是把本年第七号颱风命名为“兰恩”。兰为瑞草而取贵于世也尚矣。然其种有九,而九之中又有山泽二者之殊。生于山者,华绝香,每行逶迤深谷间,微风忽过而清馨悠悠远闻。这是明宋濂说的。兰的特徵就是一个“香”字,春芳者为春兰,色深;秋芳者为秋兰,色淡。开时满室尽香,与他花香有别。《楚辞 · 离骚》:“扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。”兰称美之辞,有谓“芝兰玉树”,比喻佳弟子。

 如果说七号颱风为“兰恩”,无异把洪水誉之为“蕙泽”。亏老先生说得出口。

 新闻报道谓“兰恩”原为英文名称,从“Lan”;名字来源:美国;名称马绍尔语,意为“风暴”。马绍尔语的“风暴”称:“Lan”,是实话实说,名实相副。但中译为“兰恩”,确实无理。严复《译〈天演论〉例言》,认为翻译作品内容务求“信达雅”。忠实于原文谓信,文辞畅达,谓达,有文彩谓雅。“兰恩”,雅则雅矣,然而无信,更遑论其达。要是改作“难因”,是灾难的“难”,即是说“灾难因风暴而起”,庶几近矣。询诸大雅诸君,未知以为然否?

 冬春轩

本文或来源网络共享或用户投稿文章,不代表澳门新闻日报立场,转载联系原作者并注明出处:https://www.yeeea.com/suibi/11549/

相关文章

猜你喜欢

更多

精心推荐

更多

TAG标签

更多

联系我们

点击这里给我发消息 (82065986)

电话:0592-5197200

扫码手机访问

扫码手机访问