关于“马”的话题
2023-03-27 3261 苏卜 澳门日报
周六中午于食肆中见到一位久别的熟人,所谓“见”,其实是望,因为距离相当远,而且他戴上口罩,我不肯定是朋友,故云“熟人”。后来他也见到我,果真是亦师亦友,他并非文化界中人,却写得一手好文章,还是澳门笔会早期的成员。他在职业中,可谓谈笑有鸿儒,往来无白丁。因邂逅重逢,于是拍个合照,进而建立网络渠道,他给我的一帧“标誌”照片竟然是英姿俊态的骑士照片,他骑在白马上,戴上头盔,更觉高人一等。在这骑马照片之下,他加上说明:“我骑马,但没有过海。”这句话是上世纪五六十年代黄谷柳《虾球传》的幽默。
说到骑马,当天报纸“艺海”版也有鉅照,题曰“任贤齐大侠上身,化险为夷”。所谓行船走马三分险,原来任贤齐拍马上戏,因为一架无人机起飞而马儿受惊,奔向小丛林,最后还是吉人天相。
关于“马”的语言、文字、典故颇多而且有趣。譬如近来天天见报的就有“马户册”。清孟称舜《娇红记 · 访丽》:“我祖号为戈十贝,我父号马户册;农工商贾都不做,呵卵捧脬为第一;惯依豪门使声势,常走富家骗衣食。”原来“戈十贝”即“贼”字;“马户册”,“骗”之谓也。至于“呵卵捧脬”,潮州方言谓“捧人种袋”,广府人说的“托大脚”。
广府人称猴子为“马骝”,实即“马留”或“马流”。《苕溪渔隐丛话前集 · 宋朝杂记下》引《桐江诗话》:“吕惠卿察访东京,吕天资清瘦,语话之际,喜以双手指画,社人目之曰‘说法马留’,又凑为七字曰‘说法马留为察访’。”宋邵博《闻见后录》卷十:“今世猴为马留,与其人形似耳。”
我们住的地方名曰澳门,葡语译作“马交”。经常有人高谈濶论,俨如“通天晓”,但实际上他“马交”都不懂,但却有人说他“识马交”。
冬春轩
本文或来源网络共享或用户投稿文章,不代表澳门新闻日报立场,转载联系原作者并注明出处:https://www.yeeea.com/suibi/10597/